Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что, кто-то действительно намерен это снимать?
– Похоже на то.
– Кто?
– Ларри Крем ни больше ни меньше.
– Кто такой Ларри Крем?
– Хрен его знает, – сокрушенно признал Брайан. – Но Шонаг считает, что он большая шишка на телевидении.
– Кто такая, черт побери, Шонаг?
– Актриска, которую я имею по вторникам. Сладкая штучка. Играет Дориту Грин в "Улице Коронации". Ну помните, Дорита из бара? Это Шонаг дала мне почитать сценарий.
– Брайан. – Шеф откинулся на спинку стула, чтобы изучить тощего прохвоста по ту сторону стола.
– Ну?
– Меня нисколько не интересует, кого или почему ты имеешь. Мне плевать, жеребец ты или девственник. Да хоть всю жизнь проведи, дроча в помойное ведро.
Брайан не то хохотнул, не то охнул от удивления.
– Для меня важна только твоя верность. Так почему ты тратишь мое время на эту хрень?
– Поверьте, не без причины, босс, – самоуверенно отозвался Брайан. – Ведь эта хрень, которую написал Билли Дай, – про гангстеров Манчестера. Про нас, понимаете? Не знаю, как вы, а мне кажется, что просто наглость снимать про нас сериал, а нас в него не пригласить.
Над этим Шеф задумался. Пальцы сплелись у него на груди. Большие поглаживали друг друга, как шмары в тюряге.
– Им следовало с нами проконсультироваться, – признал он. – Тут сомнений нет. Они не выказали уважения.
Брайан подавил усмешку. Шеф был крутым главарем, и мало кто посмел бы его разозлить. Но его пунктик на сицилианской чести служил постоянным источником веселья для его людей, ведь все до одного знали, что родители Шефа были иммигрантами из Греции, владельцами грязной забегаловки в Хейзел-гроув возле Стокпорта. И даже не приличной забегаловки, а той, в которой подают тепловатый чай, где на поверхности плавает перхоть.
– Как это случилось? – нахмурился Шеф. – Вот чего я не понимаю. То он писал второсортную дрянь, которую никто не читал, а теперь вдруг его взяли на телевидение.
– Как я слышал, Дай написал книжонку про гангстеров, которую никто не хотел публиковать. Его агент послал ее на хренову студию "Гранада", а там решили, что получится неплохой сериал. Во всяком случае, так мне сказала Шонаг.
– Заткнешься ты наконец со своей хреновой Шонаг?
– Извините. Ну так и что вы сделаете? – спросил Брайан. – Хотите, чтобы Дайя разукрасили?
– Нет.
– Может, мне отпилить у лошади голову и спрятать у него в кровати?
– Разве он держит лошадей?
– Сомневаюсь.
– Тогда какой в этом смысл?
– Просто шучу, босс. – Брайан улыбнулся до ушей, показывая, как правильно реагировать на шутку.
– Забудь про Дайя. О нем уже позаботились. А вот с тем типом, как его там?.. С Кремом надо поговорить.
– О чем?
– О том, хочет ли он делать с нами дела или желает провести остаток жизни в инвалидном кресле. – Взяв со стола рукопись, Шеф лениво ее перелистнул. – О чем сценарий?
Брайан поглядел на него изумленно.
– А мне откуда знать?
– Так прочти.
Шеф швырнул рукопись через стол.
– Легко вам говорить. Тут же семьдесят долбаных страниц.
– Насколько я понимаю, ты умеешь читать?
– Конечно, умею, черт побери. Просто так уж вышло, что я ненавижу хреново чтиво. Отдайте Философу. Он читает настоящие книги. Я его подловил.
– Сволочь ты ленивая, Брайан. Бери его домой. Сейчас же.
– О черт! Ну зачем вы так со мной, босс? Я за всю жизнь ничего длиннее этикетки на пивной бутылке не прочитал.
– Вот именно. Ты практически безграмотен.
– Вы хотите сказать, что я урод?
– Мне тут умные люди нужны. Ум. Культура. Понимаешь? Я хочу, чтобы эта организация стала шиковой.
– О'кей. Но окажете нам услугу, а, босс? Подкиньте "капусты" до получки? Я совсем на мели.
Ворча себе под нос, Шеф шлепнул сорок соверенов в протянутую руку Брайана. "Шиковой?" Как же, держи карман шире!
* * *
На следующее утро никто на дверях клуба не стоял. Злыдень, облаченный в костюм, в котором явился на свадьбу Билли Дайя, переступил порог и через фойе вошел в помещение клуба. На грифельной доске снаружи кто-то написал: "Седня один только рас: Куки Ля Грас". Куки Ля Грас был известным манчестерским трансвеститом. На сцене Маленький Мальк с микрофоном в руке репетировал идиотскую трескотню:
– Дамы и господа... из самого Малого Ливерпуля, что у Болтона... сенсационная, нецензурная, первая леди Манчестера... Я сказал леди? Леди и джентльмены, поприветствуем неподражаемую Куки Ля Грас!
Уборщица, чья-то измотанная мамаша из Левенсгульма, протирала за мизерную зарплату барную стойку. Скучающий старый придурок за ударными выбил туш.
Маленький Мальк поморщился.
– Что это за хрень, Питер?
Без спешки, тяня время, Злыдень сел на табурет.
– А мне показалось, неплохо, – пожал плечами барабанщик.
– Словно старикашка ветры пустил, – сказал Маленький Мальк. – Давай снова... Поприветствуем Куки Ля Грас!
Маленький Мальк ждал. И барабанщик тоже.
– Чего ты ждешь? – окрысился Маленький Мальк.
– Не знаю.
– Я же только что произнес ключевую фразу!
– Когда?
– Сказал "Поприветствуем Куки Ля Грас".
На сей раз барабанщик выдал четыре небрежных такта.
– А это что значит?
– Похоже на поезд.
– Какое отношение поезд имеет к трансвеститу из Болтона!
– Да.
– Что "да"? – взорвался Маленький Мальк. – Я что, вопрос тебе задал?
– Нет.
– Тогда почему ты сказал "да"?
– Показалось, что к месту, – ответил барабанщик.
– К какому месту, мать твою? – Маленький Мальк закрыл лицо руками. – Послушай. Мне нужна только барабанная дробь. Ты ведь можешь выбить дробь, правда?
Ударник изобразил отменную барабанную дробь.
– Молодец. Теперь попытайся сделать это, когда я скажу: "Поприветствуем Куки Ля Грас".
Снова барабанная дробь.
– Зачем тут туш? – взмолился Маленький Мальк.
– Ты же сказал, я должен его выбить, когда ты произнесешь "Куки Ля Грас".